Select Page

The limits on copyright

Reader Dennis Yancey asks a great copyright question.

“If a person transcribes the family record data in a Family Bible,” he asks, “can they claim copyright on this transcription?” And, he continues, “Is the answer to this pretty much the same for any transcription of any document of genealogical value?”

The Legal Genealogist loves questions with easy answers: No and yes, in that order.

Let’s break this down.

Copyright laws around the world are pretty much the same in one critical respect–there’s one fundamental thing that has to be true in order to get a copyright.

The material being copyrighted has to be the original work of the person (or corporate entity that owns the rights to that person’s work) applying for copyright protection.

One of the very first sections of the United States law dealing with copyrights puts it this way: “Copyright protection subsists … in original works of authorship …”1

17 USC 102

As explained by the U.S. Supreme Court, originality is “the touchstone of copyright protection today… the very ‘premise of copyright law’ (and) ‘constitutionally mandated’” before copyright’s benefits will be extended. It is, the Court said, the “bedrock principle of copyright” that the work “must be original to the author,” that is, “independently created by the author (as opposed to copied from other works)…” In the copyright context, “originality requires independent creation.”2

So the bottom line here is that someone can only get a copyright where “the author created the work without copying from other works.”3

By definition, transcribing that Bible record is copying from other works. No copyright possible there.

So, easy answer: no, the person transcribing that family data from a Bible can’t claim copyright. That person didn’t create the original work. And yes, that’s going to be the answer for any transcription of any document of genealogical value.

Now translations are different. There’s some discretion and judgment involved in translating a work from one language to another, in word choice and interpretation of nuance or colloquial terms. So you can get a copyright on a translation under both international law4 and United States law.5 The new copyright is limited to the new material, and, if the original work is still under copyright, the translation has to authorized by the owner of the original copyright.6

But transcriptions? No. Not original, so no copyright.

Great question, Dennis!


Cite/link to this post: Judy G. Russell, “Originality counts,” The Legal Genealogist (https://www.legalgenealogist.com/blog : posted 5 July 2019).

SOURCES

  1. 17 U.S.C. §102(a), “Subject matter of copyright: In general.”
  2. Feist Publications, Inc. v. Rural Telephone Service Co., Inc., 499 U.S. 340, 345-347 (1991), emphasis added.
  3. See §§308-309, Compendium of U.S. Copyright Office Practices, 3d. ed. (2017), U.S. Copyright Office (https://www.copyright.gov/ : accessed 5 July 2019).
  4. See ¶ 3, Article 2, Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic Works, WIPO-Administered Treaties, World Intellectual Property Organization (https://www.wipo.int/treaties/ : accessed 5 July 2019).
  5. See §507.1, “What is a Derivative Work?,” Compendium of U.S. Copyright Office Practices.
  6. See ibid., §507.2 and §609.1.